Кто такой одноглазый король

Не Бог весть, чёрт-те как,
Жил на свете дурак,
Без царя в голове,
Сам, как на ладони,
В тех краях, где угар,
Голод, мор да пожар,
Где дым стада облаков
По земле гонит.
Так он в копоти жил,
Не петлял, не кружил,
Верой-правдой служил
Ветру, настежь душу.
Как он солнце нашёл,
Да по звёздам прошёл,
Я тебе расскажу,
Слушай:
За тридевять земель,
Неба на краю
Пляшет мрак
По трухлявым, перекошенным пням,
Да наводит на свет
Серый пепел порчи.
А над всей землёй
Солнца нет сто лет —
Только ночь да разорванных звёзд
Клочья!
А народ в тех краях
В мути-темени чах.
И не сразу, не вдруг, но забыл,
Что жил иначе.
В хороводе ночей
Стыло пламя очей,
И со временем в тех краях
Не осталось зрячих.
Лёд пустых глазниц,
Оторопь сердец,
Кривотолков чад
Гонят дурака по сонной земле,
Где не стынет закат,
Где не плещут зори.
Сколько лет в пути,
А сколько впереди?
Как найти да помочь дураку одолеть
Горе!
На краю небес
Вырывает бес
Из волос репьи-мраки
Да блюёт на свет
Звёздами побед, —
Беса не унять в драке.
Разметать репьи
По краям земли
Нынче дураку сила.
Да с небес сорвать
Бешеную тать
Солнцу помоги, милый!
Кто видел, как по небу плывёт огонь,
Какая в синем радость золотого,
Как к водопою спускается белый конь,
Как отражает солнце след его подковы,
Как в облаках искрятся ресницы зорь,
Как от росы скользят по травам переливы,
Кто видел, как из сердца уходит боль,
Как хорошо тогда, легко и как красиво.
Не в аду не в раю,
А на самом краю,
Где землёй отродясь
Правил бледный почерк,
Чтобы свет разметать,
Над землею опять,
Бился с мутью дурень три дня
И три ночи.
Свет осенних звёзд вплёл в прядь своих волос,
Солнца луч был в его руке сияньем клинка.
Где трава высока да златые кольца —
Я там тоже был, этот сказ сложил,
А над нами по сей день горит
Солнце!
Алиса — Дурак и Солнце — Текст Песни, слушать онлайн http://megalyrics.ru/lyric/alisa/durak-i-solntsie.htm#ixzz2ogdepzMT

Словарь латинских выражений
I

Idem per idem. (ИДЭМ ПЭР ИДЭМ.) То же самое через то же самое; то же посредством того же.
Формула, характеризующая логическую ошибку в определении.

Ignoramus et semper ignorabimus (ИГНОРАМУС ЭТ СЭМПЭР ИГНОРАБИМУС.)
Мы не знаем и никогда не узнаем.

Ignorantia non est argumentum (ИГНОРАНЦИА НОН ЭСТ АРГУМЭНТУМ.)
Незнание — не довод.
Из Спинозы (1632-1677).

Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi. (ИГНОСЦИТО СЭПЭ АЛЬТЭРИ, НУНКВАМ ТИБИ.)
Другам прощай часто, себе — никогда.
Публилий Сир (I в. до н.э.), Сентенции.

Ignoti nulla cupido. (ИГНОТИ НУЛЛЯ КУПИДО.)
К неизвестному нет влечения; о чем не знают, того не желают.
Из О в и д и я.

Ignotum per ignotius. (ИГНОТУМ ПЭР ИГНОЦИУС.)
Неизвестное через более неизвестное.
Формула, характеризующая логическую ошибку в определении.

Ille dolet vere, qui sine teste dolet. (ИЛЛЕ ДОЛЕТ ВЭРЭ, КВИ СИНЭ ТЭСТЭ ДОЛЕТ.)
Искренне горюет тот, кто горюет без свидетелей.
М а р ц и а л: «Искренна скорбь у того, кто втихомолку горюет».

Illud erat vivere! (ИЛЛЮД ЭРАТ ВИВЭРЭ!)
Вот это была жизнь!
Из Петрония Арбитра.

Imago animi vultus (ИМАГО АНИМИ ВУЛЬТУС.)
Черты лица — отображение души. Или: Лицо — зеркало души.

Imperare sibi maximum imperium est. (ИМПЭРАРЭ СИБИ МАКСИМУМ ИМПЭРИУМ ЭСТ.)
Власть над собой — высшая власть. Или: Повелевать собою — величайшая власть.
Из Ц и ц е р о н а.

Imperium in imperio (ИМПЭРИУМ ИН ИМПЭРИО.)
Государство в государстве.

In aere piscari, in mari venari (ИН ЭРЭ ПИСКАРИ, ИН МАРИ ВЭНАРИ.)
В воздухе удить, в море охотиться (о нелепых поступках).

In aqua scribere (ИН АКВА СКРИБЭРЭ).
Писать на воде.
К а т у л л: «Слова, которые женщина говорит влюбленному, надо писать на ветре и на быстро текущей воде».

In bonam partem (ИН БОНАМ ПАРТЭМ.)
В хорошем смысле.

In brevi (ИН БРЭВИ.)
Вкратце.

In carne (ИН КАРНЭ).
Во плоти; лично.

In cauda venenum. (ИН КАУДА ВЭНЭНУМ).
В хвосте яд (о язвительном выпаде в конце речи при сравнении оратора со скорпионом).

In corpore (ИН КОРПОРЭ.)
Всей корпорацией; в полном составе.

Incidis in Scyllam, qui vult vitare Charybdim (ИНЦИДИС ИН СЦИЛЛЯМ, КВИ ВУЛЬТ ВИТАРЭ ХАРИБДИМ.)
Кто хочет избежать Сциллы, попадет к Харибде. Или: Между Сциллой и Харибдой.
По сказаниям древних греков, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали Сцилла и Харибда — два чудовища, поглощавшие мореплавателей.
Ср. русск.: Из огня да в полымя.

In dubio (ИН ДУБИО)
Под сомнением, сомнительно.

In dubio abstine. (ИН ДУБИО АБСТИНЭ).
При сомнении воздерживайся.

In facto (ИН ФАКТО).
На деле, фактически.

In hoc non laudo (ИН XOK НОН ЛЯУДО).
Этого не одобряю.

In hoc signo vinces (ИН XOK СИГНО ВИНЦЕС.) Сим победиши; под этим (знаменем) победишь.
По христианской легенде «Жизнь Константина», рассказанной, римским церковным писателем и историком Евсевием (III-IV в. н.э.), императору Константину, покровителю христиан, привиделся на небе огненный крест, вокруг которого была надпись на греческом языке «сим победиши». Эти слова он поместил на своем знамени после победы над противником христиан Макенцием.

In hostem omnia licita (ИН ХОСТЭМ ОМНИА ЛИЦИТА).
По отношению к врагу все дозволено.
Положение античного обычного права.

In indefinitum (ИН ИНДЭФИНИТУМ).
На неопределенный срок.

In minimis maximus (ИН МИНИМИС МАКСИМУС).
В мелочах велик.

Innocens credit omni verbo (ИННОЦЕНС КРЭДИТ ОМНИ ВЭРБО).
Простодушный верит всякому слову.
Притчи Соломоновы, 14, 15: «Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим».

In nubibus (ИН НУБИБУС).
В облаках (витать).

In nuce (ИН НУЦЕ).
В орехе, т.е. в зародыше, в широком смысле — в самом главном, в самом существенном; сжато, вкратце.

In omnem eventum (ИН ОМНЭМ ЭВЭНТУМ).
На всякий случай.

In omnia paratus (ИН ОМНИА ПАРАТУС).
Готов ко всему.

In omnibus aliquid, in toto nihil (ИН ОМНИБУС АЛИКВИД, ИН TOTO НИХИЛЬ).
Всего понемножку — в итоге ничего.

In optima forma (ИН ОПТИМА ФОРМА).
В наилучшей форме, в лучшем виде.

In расе (ИН ПАЦЕ).
В мире, в покое.

In partibus infidelium (ИН ПАРТИБУС ИНФИДЭЛИУМ).
В стране неверных, т.е. в чужих краях, за границей; в широком смысле — в чужой среде; шутл. — не среди друзей.

In parvo (ИН ПАРВО).
В малом.

In patria natus non est propheta vocatus (ИН ПАТРИА НАТУС НОН ЭСТ ПРОФЭТА ВОКАТУС).
Нет пророка в своем отечестве.
Парафраза из Евангелия от Иоанна, 4, 44: «…пророк не имеет чести в своем отечестве».

In propria persona (ИН ПРОПРИА ПЭРСОНА).
Собственной персоной; самолично.

In punctopuncti (ИН ПУНКТО ПУНКТИ).
В самом существенном.

In puns naturalibus (ИН ПУРИС НАТУРАЛИБУС).
В чистой натуре, в натуральном виде.

In rerum natura (ИН РЭРУМ НАТУРА).
В природе вещей, т.е. в природе.

In saecula saeculorum (ИН СЕКУЛЯ СЕКУЛОРУМ).
Во веки веков.

In statu quo (ИН СТАТУ КВО).
В прежнем положении (состоянии).

Inter alia (ИНТЭР АЛИА).
Между прочим; ко всему прочему.

Inter arma leges silent (ИНТЭР АРМА ЛЕГЭС СИЛЭНТ).
Среди оружия законы безмолствуют. Или: Когда гремит оружие, законы молчат.
Из Цицерона.

Inter arma silent Musae (ИНТЭР АРМА СИЛЕНТ МУЗЭ).
Когда гремит оружие, музы молчат.
Парафраза.

Inter caecos luscus rex (ИНТЭР ЦЁКОС ЛЮСКУС РЭКС).
Среди слепых одноглазый — король (царь).

Inter mallum et incudem (ИНТЭР МАЛЛЮМ ЭТ ИНКУДЭМ).
Между молотом и наковальней.

Inter nos (ИНТЭР НОС).
Между нами; доверительно.

Inter pocula (ИНТЭР ПОКУЛЯ).
За чашей (вина).
Из Вергилия.

In toto (ИН TOTO).
В целом.

In una persona (ИН УНА ПЭРСОНА).
В одном лице.

In usum et abusum (ИН УЗУМ ЭТ АБУЗУМ).
В пользу и во вред.

Inutile terrae pondus (ИНУТИЛЕ ТЭРРЭ ПОНДУС).
Бесполезное бремя земли.
Из Г о м е р а (VIII в. до н.э.). Ахилл говорит о себе в «Илиаде», упрекая себя в том, что его ссора с Агамемноном и отказ от участия в военных действиях были причиной гибели Патрокла и многих других товарищей.

In vino veritas (ИН ВИНО ВЭРИТАС).
Истина в вине.
Латинская поговорка, восходящая к греческой.
Ср. русск.: Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

Ipse dixit (ИПСЭ ДИКСИТ).
Сам сказал (о позиции бездумного преклонения перед чьим-либо авторитетом).
Ц и ц е р о н: «Не одобряю я того, что нам известно о пифагорейцах. Как передают, когда они что-либо утверждали в спорах, то на вопрос, почему это так, обычно отвечали: сам сказал. «Сам» — это был Пифагор. Такова была предубежденность, что авторитет имел силу и без разумного основания».

Ipse fecit (ИПСЭ ФЭЦИТ).
Сделал собственноручно.

Ipso facto (ИПСО ФАКТО).
Самим фактом, в силу самого факта; само по себе.

Ipso jure (ИПСО ЮРЭ0.
Согласно самому закону, в силу самого закона; автоматически.

Is fecit cui prodest (ИС ФЭЦИТ КУИ ПРОДЭСТ).
Сделал тот, кому выгодно.

Ita est, ergo ita est (ИТА ЭСТ, ЭРГО ИТА ЭСТ).
Это так, следовательно, (и) есть так.
Выражение принадлежит нидерландскому философу Арн. Гейликусу (1624-1669).

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *